Thursday, September 19, 2013

フランクフルトに住んでいます。Ich wohne in Frankfurt ( I live in Frankfurt):::

おはようございます。現在、ドイツ生活5日目です。
Good Morning ! It has been 5 days since I arrived in Frankfurt, Germany

私が到着してからずっと雨が降っていたフランクフルトですが、今朝はお日様に恵まれています。
Unfortunately, it had been raining for a couple of days in Frankfurt, but this morning it turned to be such a beautiful day.

何と、ドイツに到着して2日間で引越しの荷物を全て片付けてしまったIBOなのです。笑
それが原因で時差ボケと寝不足の両方に苦しんだここ数日間でした。
 Guess what? I finished unpacking everything within two days! Then, I suffered both from the time difference and lack of sleep  for a while but I am truly happy to see our apartment very clean



到着した次の日に旦那が休みを取ってくれて、街中を案内してくれました。家から歩いて5分くらいの所に地下鉄の駅があり、運賃は片道でどこで降りても2.6ユーロです。
The day after my arrival, my husband took a day off to show me around the city. It takes about 5 minutes to get to the nearest subway station on foot. One way costs 2.6 Euro (no matter at which station you take off.


私は10月後半からゲーテ大学の語学学校(ドイツ語の勉強を)に行くので、1ヶ月の定期券(約80ユーロくらい)を買ってみようと思います。
I am starting to learn German at Goethe Institute from the end of October. I think I will purchase the monthly-subway pass for commuting.( It costs about 80 Euro or so).

部屋が綺麗になったところで、近所のスーパー周りをしながら町中の散策を始めました。醤油やワサビはドイツのスーパーにあるアジア系食品コーナーで揃います。ドイツ語がまだ分からないので、物を探すのに時間がかかります。
After cleaning up our apartment, I started to explore the neighborhood. Then, I found out that I could get soy-sause and wasabi at any supermaeket in Frankfurt. But I still don`t understand German, so it takes a long time for me to look for what I want. 

麺つゆ、みりん、焼き海苔、日本のマヨネーズなどはダウンタウンにあるアジア系スーパーに行かないと買えないみたいです。
All other Japanese ingredients are available only in the local Asian supermarket in the downtown area of Frankfurt.


私は、朝ごはんのコーンフレークに豆乳とバナナを加えたものを食べるので、昨日やっとナチュラルスーパーでSojaと書かれた豆乳を発見しました~!散策の成果ありですね。
As I eat a bowl of cereal with soymilk and some sliced banana for breakfast, I managed to find soy milk in the organic grocery store near our place.



ドイツに来たということで、ソーセージを食べてみたいと思っていました。屋台が家の近くになかったので、近所のスーパーで美味しそうなソーセージを買ってみました。
I've wanted to try some German sansages in Frankfurt. But I didn't find any street stall to try a sausage, so I bought some from the grocery store and cooked it by myself.



ドイツ人の方がどうやってソーセージを食べるのかは分かりませんでしたが、取り敢えず
白パンにはさんでアップルソーダと一緒に頂くことにしました。ガーリックと野菜の味がとっても美味しいソーセージでした。
(Although I had no idea how German people eat their sausages, I tried it with a plain white bread with some salad. It was really yummy! ) 



これから、どんな冒険が待っているのでしょうか!

(Today, my husband and his colleges will hold a welcoming party for me! I cannot wait to see what exciting things I incur from now on)  

Thursday, September 12, 2013

風立ちぬ(The Wind Rises)

今日は宮崎駿の最新映画、「風立ちぬ」を見てきました。
( Today, I went to see the movie called "The Wind Rises" created by Hayao Miyazaki)



(あらすじ)
(Plot)

主人公の堀越二郎は空や飛行機に憧れて少年時代を過ごした。大人になってから飛行機設計技師として働きながら、菜穂子という少女と結婚することになる。実は菜穂子は結核という病気をもっていたが、愛するが故に彼女の病気が酷くなる直前まで結婚生活を共にする。菜穂子は二郎に自分の美しい所だけを見せて、家を飛び出し山奥にある病院へ向かう。
(Jiro Horikoshi spent his childhood thinking about flying in the sky with an airplane. When Jiro grew up, he started to work at the airplane manufacture. Meanwhile, Jiro decided to marry a girl Naoko. In fact, Naoko is suffering from an infectious disease called turbeculosis. But both Jiro and Naoko wanted to spend time together until Naoko cannot really take care of herself. Naoko pretended as if she was fine since she wanted Jiro to remember only the good things about her. Soon, Naoko left Jiro for staying in a hospital alone until the day when she passes away.)





愛って凄いね。
(Love is power)

仕事が大事でも、愛する妻と一緒に過ごしたいと願う二郎。そして、本当に結核が酷くなるまで元気な振りをしてでも旦那と過ごしたいと思う菜穂子の、互いの歩み寄りがジーンんときてしまいました。
( I was very touched by the love of Jiro and Naoko. Both Jiro and Naoko strive to give an ocean of love each other. )

主人公の二郎は凄く純粋で素直な優しい男性でした。そして“美しい飛行機を作りたい”という一つの目標に人生を捧げてきている彼の情熱にも圧倒されてしまった。私も彼のように一生懸命に生きたいと思いました。
( Jiro is very simple, honest and kind to everyone. Also, he had a big dream, which was "I want to make a beautiful airplane", and Jiro was extremely passionated about designing a new airplane. I would like to do my best in life like Jiro did)


Thursday, September 5, 2013

響きあう言葉(resonating voice)


さて、九月に入りましたね。空には赤いトンボが飛んでおりました~もう秋なのかしら。
(Happy September! I just saw a red dragonfly in the sky. Has fall-season just come already?)

あと10日で出発です!今回の人生経験は今まで以上に自分を成長させてくれるものであってほしいと願っております。“人と本気で向き合える”人間になれるように、よく考えて、良く運動して、良く笑って、そして何よりも自分だけの世界を楽しいものにできるスキルアップの強化を毎日の目標にしたいです。( I`ll be leaving Japan in 10 days! I keep my fingers crossed for experiencing good  difficulties in Germany. I decided to do my best to confront a goal / a problem with people. Besides, I hope to improve my life skills to make my life much more fun! )

IBOも渡航の準備を少しづつ進めております。
三浦綾子さんという、北海道出身のクリスチャンの作家さんがいらっしゃいます。
彼女が夫の光世さんと伴に残した言葉の数々が素敵なのでご紹介します。
( I am starting to pack everything in my suitcases. Now, I found my favorite book written by Ayako Miura and her husband, Mistuyo. Ayako suffered from different types of illness until she passed away. Now, the words they left became some unforgettable words.)


綾子:   人間のおろかさは、決して命令や厳しさで直すことができない。
       心のしこりを融かすものは、寛容であり愛である。

光世:  「愛は人の徳を高める」。これも聖書の言葉。
      お互い、他者を愛することによって、ますます地上に幸をもたらしたい。


綾子: 「孤独が恐ろしかったら結婚するな」ーチェホフは、
          つまり、独身生活よりも結婚生活のほうが孤独であると言っているのです。
           何と結婚生活とは大変なことでしょう。
           結婚以前には知らなかった孤独に耐えなければならぬ時、
           その時が誰の結婚生活にもあるのです。

光世: チェホフがどんな人であったか、私はしらない。結婚して孤独を感じたであろうか。
          私は40年の結婚生活で、孤独を感じたことがなかった。
          妻のおかげであったと思う。
          反対に妻のほうでは、どうであったか。
          「亭主関白」もいいところ、勝手なことばかりほざいていた自分を顧みないではいられない。

綾子:書かれた字や言葉さえ誤る私たちである。日常生活の中で、他人の表情、そぶりを、
    自分の先入観念や偏見によって、意外な誤解をして暮らしているかも知れない。
    とにかく 人間が誤りやすいものであることを自覚することは
         人生にとって非常に大切であると思う。

光世:他の人の表情、そぶりを、何と私たちは誤解することか。
        まず何よりも、誤解されやすいのがわれわれ人間であることを、深く自戒したい。

綾子:何億人の人に、かけがいのない存在だと言ってもらわなくてもいいのだ。
    それはたった一人からでいい。
         「あなたは私にとって、なくてはならない存在なのだ」と
    言われたら、もうそれだけで喜んで生きていけるのではないだろうか。

光世:なるほど、たった一人からでいい。なくてはならぬ存在と言われたい。
       そして人にもそう言える者となりたい。